Det "köper" jag. En trovärdig förklaring av en spanjor som säkert vet vad han talar om. En som inte är infödd spanjor skulle nog aldrig ha kunnat räkna ut detta . rocio
Hej! Vi rekommenderar följande tjänster kring boende och juridik i Spanien. Flytta till Spanien? - Spanienforum hjälper skandinaver att hitta rätt bostad i Spanien (utan kostnad). Hyra ut bostad i Costa del sol? - Använd vårt formulär & få hjälp med uthyrningen. Luta dig tillbaka & inkassera hyresintäkterna. Ska du sälja din bostad i Spanien? - Använd vårt formulär för en bra svensktalande kontakt som kan hjälpa dig. Behöver du juridisk rådgivning som svensk i Spanien? - Använd vårt formulär för en bra svensktalande kontakt som kan hjälpa dig. Du förbinder dig inte till något när du använder våra formulär och det kostar inget. Tack för att ni använder Spanienforum och gör det till en trevlig mötesplats för Spanienfantaster och alla andra! PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
¿Sabías el origen de la expresión "estar a dos velas"? Cuando no tenemos nada de dinero decimos coloquialmente que “estamos a dos velas”, indicando de esa manera que llevamos los bolsillos vacíos. Esta expresión surge de las partidas de cartas clandestinas, en las que además de los jugadores solía haber un “banquero” o persona encargada del dinero que se jugaba en la misma, y que se alumbraba con un par de velas. Cuando alguno de los jugadores tenía la suerte de su parte y ganaba una mano tras otra podía dejar a este personaje sin un solo billete o moneda, acompañado simplemente por la tenue luz de las dos velas con que se iluminaba; es decir, lo dejaba literalmente “a dos velas”. Visste du att ursprunget till uttrycket "estar a dos velas"? När vi har inga pengar som vi säger i dagligt tal, "Estar a dos velas", vilket visar att vi har tomma fickor. Detta uttryck kommer från olagliga spel, förutom spelararna brukade det finnas en "bankman" eller person som ansvarar för de pengar som satsades, och det lyste med ett par ljus. När någon av spelarna hade turen på sin sida och vann spel sfter spel, kunde lämnas denna "bankmanen" utan sedlar eller mynt, helt enkelt bara med glimten av de två ljus som lyste; dvs, lämnade honom bokstavligen med två ljus och utan pengar "pank". "Estar a dos velas" Saludos
No tengas miedo del enemigo que te ataca, ten miedo del falso amigo que te abraza! Var inte rädd för fienden som attackerar dig, Var rädd för den falska vännen som omfamnar dig! (och de finns det gott om...)
Ny på forumet och bidrar gärna med denna: Ningún burro tropieza dos veces en la misma piedra. Ingen åsna snubblar 2 gånger över samma sten. Hörde den ofta när jag var liten.
Ett bra erbjudande American Express SAS EurobonusFå 6 000 eurobonuspoäng direkt om du tecknar ett American Express SAS Eurobonus kort via vår LÄNK. 6 000 poäng räcker till en inrikes flygresa. Kika in erbjudandet på Americanexpress.se. PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
Holaa Kolla denna: A perro flaco, todo son pulgas. Till mager hund, alla är loppor. Den stackars lilla hunden som om det inte är tillräcklig med att den är mager och hungrig, sedan kommer lopporna och de attackerar honom. Det betyder ungefär att en olycka kommer inte ensam!! Saludos
Finns det något bra uttryck med betydelsen "stoppa huvudet i sanden". I samma sammanhang skulle jag också behöva förstärka med motsvarande "bita sig själv där bak". Vill inte översätta ordagrant med risk för att framstå som en språklig idiot i mina tragglande försök att föra livfulla konversationer på spanska
Holaa "stoppa huvudet i sanden" att man inte vågar se sanningen i ögonen Motsvarande på spanska kan vara: No hay peor ciego que el que no quiere ver. "Bita sig i baken" är att göra ett misstag/misshugg Motsvarande på spanska kan vara: Meter la pata. Saludos
Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno Tycka om det främmande, mer för att det är främmande än för att det är bra. (typ, gräset är alltid grönare pà andra sidan)
Si un ciego guía a otro ambos caerán en el mismo hoyo. (Om en blind leder en annan blind kommer båda att falla i samma hål)
De perdidos al rio. Fràn förlorade till floden Att gà "All in". När man befinner sig i en besvärlig situation och màste göra nàgot som kan tyckas vara riskabelt för att komma ur knipan.
Holaa Aqui aporto con una nueva!! Här bidrar jag med en ny!! Camarón que se duerme se lo lleva la corriente!! Camaron=räka se lo lleva la corriente= tar strömmen med sig På engelska betyder ungefär så här: You snooze, you lose. Saludos
Tack Rinconada. Fantastisk upptäckt! Jag har inte studerat spanska alls (för dåligt minne skyller jag på) under mina 2,5 år i Spanien. Men! Jag förstår allt som står i bilden. Som sagt tidigare: Man lär så länge man lever. Eller som du och jag väl borde säga: Man lär så länge man har elever happy Göran
Ja, Göran, så är det. Denna bild är lätt att förstå om man kan ett par ord spanska för texten finns väl på alla världens språk numera....