dichos y refranes

Diskussion i 'Spanska språket' startad av rinconada, 5 december 2013.

  1. goranwint

    goranwint Seniormedlem

    Blev medlem:
    4 juli 2008
    Inlägg:
    1.197
    Mottagna gillanden:
    9
    Man kan ju likna situationen med; Beauty is in the eyes of the beholder.

    Har jag nämnt att jag behöver glasögon?

    Göran
     
  2. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

    Hej!
    Vi rekommenderar följande tjänster kring boende och juridik i Spanien. Du förbinder dig inte till något när du använder våra formulär och det kostar inget.
    Tack för att ni använder Spanienforum och gör det till en trevlig mötesplats för Spanienfantaster och alla andra!

    PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
  3. Nalle

    Nalle Mycket välkänd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.778
    Mottagna gillanden:
    750
    finns pà Spanska ocksà. "De noche, todos los gatos son pardos"

    Finns en annan variant pà mujeres fea ocksà.. Inte helt rumsren,
    "Nadie es fea, por donde mea"

    den översätter jag inte..
     
  4. rinconada

    rinconada Känd medlem

    Blev medlem:
    6 oktober 2010
    Inlägg:
    3.875
    Mottagna gillanden:
    217
    Sådant där ska man också lära sig.
     
  5. Nalle

    Nalle Mycket välkänd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.778
    Mottagna gillanden:
    750
    No por mucho madrugar, amanece mas temprano

    Hur tidigt du än gàr upp, stiger inte solen upp fortare.
     
  6. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

    Ett bra erbjudande

    American Express SAS Eurobonus
    Få 6 000 eurobonuspoäng direkt om du tecknar ett American Express SAS Eurobonus kort via vår LÄNK. 6 000 poäng räcker till en inrikes flygresa.
    Kika in erbjudandet på Americanexpress.se.


    PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
  7. Farbror Sven

    Farbror Sven Medlem

    Blev medlem:
    31 oktober 2013
    Inlägg:
    118
    Mottagna gillanden:
    17
    Nalle
    I ordstävet om katter ovan används pardos
    Vad är det för skillnad på pardos och
    marròn?

    /Sven
     
  8. rocio

    rocio Aktiv medlem

    Blev medlem:
    1 mars 2012
    Inlägg:
    1.500
    Mottagna gillanden:
    18
    Enl. Wikipedia är "pardo" en ras/hudfärg i Brasilien.
    rocio
     
  9. carl

    carl Medlem

    Blev medlem:
    10 april 2008
    Inlägg:
    331
    Mottagna gillanden:
    17
    När jag bodde i Venzuela i början av 60-talet var pardo benämningen på någon som hade vita och svarta föräldrar, dvs någon med ljusbrun hy. Enligt mitt förmenande är pardo lite mer ljusbrunt än marron. De olika orden har alltså att göra med färgnyanser
     
  10. Nalle

    Nalle Mycket välkänd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.778
    Mottagna gillanden:
    750
    Pardo är en nyans av brun (marrón) finns ganska mànga (castaño, avellana, café, chocolate...)

    Edit: Sàg att Carl redan svarat...
     
    Last edited: 3 augusti 2014
  11. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

  12. Femina

    Femina Ny medlem

    Blev medlem:
    15 februari 2013
    Inlägg:
    193
    Mottagna gillanden:
    1
    Skylt spanskt ordspråk.jpg

    Denna hängde kvar ute på terrassen när vi köpte i Torrevieja. Jag placerade ut frågetecken, fick inte till det med översättningen, och tycker det är ganska svårt att tolka ordspråk, ordstäv?

    Visade bilden för min frisör i Torrevieja och hon förklarade att text handlade om att betala sina vänner i tid, annars blir de ovänner!
     
  13. Nalle

    Nalle Mycket välkänd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.778
    Mottagna gillanden:
    750
    Ja.

    översättningen blir;
    "Om jag litar pà folk blir de mina vänner, som jag förlorar när jag tar betalt, sà för att undvika ovänner, dà är det bäst att inte lita pà folk"

    vet inte om det finns nàgot liknade pà Svenska
     
  14. Femina

    Femina Ny medlem

    Blev medlem:
    15 februari 2013
    Inlägg:
    193
    Mottagna gillanden:
    1
    Tack! Riktigt, kul ju! Annorlunda...
    Spanjorer har humor. Känner inte igen citatet från ngt svenskt.
     
  15. Yorugua

    Yorugua Medlem

    Blev medlem:
    24 januari 2013
    Inlägg:
    80
    Mottagna gillanden:
    7
    Hej Femina

    Det är svårt att översätta men du ska veta att i detta sammanhanget betyder
    Fiar= sälja något till någon och låta honom/henne betala senare

    Det man menar är: Man får vänner genom att sälja på det viset för att sen förlora dem när man tar betalt, för att undvika ovänner, då det bästa är att inte sälja så

    Saludos spainsmile
     
  16. rinconada

    rinconada Känd medlem

    Blev medlem:
    6 oktober 2010
    Inlägg:
    3.875
    Mottagna gillanden:
    217
    Tanke för dagen

    Betyder ungefär att man är sin egen lyckas smed...
     

    Bifogade filer:

    pozuela gillar detta.
  17. villasalsol

    villasalsol Ny medlem

    Blev medlem:
    22 september 2014
    Inlägg:
    6
    Mottagna gillanden:
    1
    Al que a buen árbol se arrima, buena sombra se le propina.
     
    pozuela gillar detta.
  18. Yorugua

    Yorugua Medlem

    Blev medlem:
    24 januari 2013
    Inlägg:
    80
    Mottagna gillanden:
    7
    Holaa

    En casa de herrero cuchillo de palo

    (the shoemaker's son always goes barefoot)
     
    pozuela gillar detta.
  19. Femina

    Femina Ny medlem

    Blev medlem:
    15 februari 2013
    Inlägg:
    193
    Mottagna gillanden:
    1
    Tack för den förklaringen! graciass
     
  20. rinconada

    rinconada Känd medlem

    Blev medlem:
    6 oktober 2010
    Inlägg:
    3.875
    Mottagna gillanden:
    217
    ny tanke

    Texten betyder ungefär: Flyg så högt du kan utan att glömma varifrån du kommer.
     

    Bifogade filer:

    pozuela gillar detta.
  21. rinconada

    rinconada Känd medlem

    Blev medlem:
    6 oktober 2010
    Inlägg:
    3.875
    Mottagna gillanden:
    217
    uttryck

    Bra metafor. Tomma fickor ser ju ut som "velas":
     

    Bifogade filer:

  22. pozuela

    pozuela Medlem

    Blev medlem:
    11 maj 2011
    Inlägg:
    289
    Mottagna gillanden:
    6
    entenador

    sant
     

    Bifogade filer:

  23. Nalle

    Nalle Mycket välkänd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.778
    Mottagna gillanden:
    750
    Har jag aldrig tänkt pà.
    Enligt min svärfar syftar dock inte "velas" pà segel utan pà stearinljus (heter ocksà velas) Detta skall tydligen komma ifràn illegala kortspel där de som spelade räknade sina pengar i ljuset ifràn 2 ljus. När npagon hade blivit av med alla sina pengar, satt han bara där med 2 ljus. "a dos velas"
     
  24. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

Dela sidan

Laddar...