Speciella spanska uttryck

Diskussion i 'Spanska språket' startad av davve, 22 januari 2010.

  1. Nalle

    Nalle Känd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.289
    Mottagna gillanden:
    244
    Hej Preciosa.

    Hostia betyder oblat.

    Svordomen kommer fràn samma ord. Men stavas idag väldigt ofta utan h.
    men i grunden är det detsamma.
     
  2. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

    Hej!
    Ska ni boka flyg eller hotell så vill vi rekommendera följande tjänster:
    • Hotels.com - Sök och jämför hotell i Spanien. Få 1 bonusnatt efter 10 bokade nätter med Hotels.com™ Rewards.
    • Momondo.com - Jämför alla flygbolag och hitta det flyg som passar er bäst.
    Tack för att ni använder Spanienforum och gör det till en trevlig mötesplats för Spanienfantaster och alla andra!

    PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på info@spanienforum.se.
  3. miguel.

    miguel. Ny medlem

    Blev medlem:
    15 december 2009
    Inlägg:
    28
    Mottagna gillanden:
    0
    Hej!!!!

    Båda är med H.

    Real Academia Española. Diccionario Usual.

    Jag brukar använda utryket "estoy/estas empanao" = Jag/du är panerad.
    Det säger när man är trött eller sömnig eller inte klarar sig.
    Det finns mer utryck som:
    Taco = svärord
    calorro= farlig zigenare
    Pelota = någon som är mycket smickrare.
    Pelotazo= när någon har druckit mycket säger man "que pelotazo lleva"
    OSV

    Ni kan se mer utryck och deras betydelse här:
    Diccionario Jerga
     
  4. Nalle

    Nalle Känd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.289
    Mottagna gillanden:
    244
    Pedo = Fis (tirarse un pedo = Fisa)
    Llevar un pedo / Estar pedo. = Vara berusad
     
  5. ludvig

    ludvig Ny medlem

    Blev medlem:
    15 december 2008
    Inlägg:
    22
    Mottagna gillanden:
    0
    Är det lika med = "estar borracho" ? :confused:
     
  6. miguel.

    miguel. Ny medlem

    Blev medlem:
    15 december 2009
    Inlägg:
    28
    Mottagna gillanden:
    0
    Ja det är det.
    Det Kan användas för dom som har tagit knark ocksâ.
     
  7. ana la sueca

    ana la sueca Medlem

    Blev medlem:
    20 augusti 2009
    Inlägg:
    59
    Mottagna gillanden:
    1
    Hej på er
    Ja den spanska ordleken om hostian är ju inte ny. Ni sol levde op 70talet kommer kanske ihåg en sångbok med protestsånger från spanien som kom ut på svenska då, den mest kända sången var om den svarta och röda tuppen. dör finne en sång om de baskiska prösternas nattvarsbröd som i översåttning var omöjlig att förstå då den refererade till rättegångarna i burgos dör flera pröster var anklagade för subversiv verksamhet.
    Yttrycket hcerse el sueco använder jag mycket då den passar mig som ordlek, me hacia la sueca,nunca mejor dicho, när jag struntar i något, men hur har det uppstått. har hört en teori att det datar från napolionkriget då sverige under en period var tvungen att förklara krig mot england. inga krigshandlingar utfördes, england besatte nån kobbe utanför Göteborg och det blev förbjudet att importera engelska varor, men när sjömännen möttes i utländska hamnar eller på öppet hav, såg de inte varandra och behövde inte bråka. därifrån uttrycket hacerse el sueco, helt enkelt vända ryggen till och inte se den andre. Någon som har fler teorier?
     
  8. Vitlöks-Lena

    Vitlöks-Lena Ny medlem

    Blev medlem:
    18 februari 2009
    Inlägg:
    113
    Mottagna gillanden:
    5
  9. Luna

    Luna Ny medlem

    Blev medlem:
    28 januari 2009
    Inlägg:
    2
    Mottagna gillanden:
    0
    Mala leche betyder att man är otrevlig, är på dåligt humör etc.
     
  10. fridai

    fridai Ny medlem

    Blev medlem:
    6 augusti 2010
    Inlägg:
    3
    Mottagna gillanden:
    0
    tio

    tio motssvarar väl "man" i engelskan typ? typ "hey man" är "hola tío"...
    eller så är jag helt borta :p
     
  11. Nalle

    Nalle Känd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.289
    Mottagna gillanden:
    244
    jepp. du är inte alls borta ;)

    Betyder ju morbror/farbror men används mycket som "kompis" dock endast vid tilltall.

    Om du pratar om nàgon och nämner denne som "tio" sà komer folk tro att det är din mor/farbror
     
  12. Gullan

    Gullan Ny medlem

    Blev medlem:
    29 december 2010
    Inlägg:
    9
    Mottagna gillanden:
    0
    Joder, betyder Fuck...enl mitt översättningsprogram
     
  13. Nalle

    Nalle Känd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.289
    Mottagna gillanden:
    244
    Det kan betyda ganska mycket. Precis som fuck..

    tex.
    - Hay que joderse. betyder ungef. "helt jävla otroligt" i en dàlig bemärkelse
    - Joder que bueno = fan vad gott/bra..
    - No me jodas = jävlas inte med mig
    - joder - Kn***a samt jävlas med.
    - Estoy jodido = jag sitter i skiten.
     
  14. ToreA

    ToreA Ny medlem

    Blev medlem:
    23 februari 2008
    Inlägg:
    58
    Mottagna gillanden:
    1
    hehe Estoy jodido, det hör jag titt som tätt i spanska kriminalfilmer..
    I´m fucked på engelska
     
  15. Sharky

    Sharky Aktiv medlem

    Blev medlem:
    28 februari 2011
    Inlägg:
    958
    Mottagna gillanden:
    99
    Kul tråd som avstannat , kom igen med nya ord!
     
  16. SpainBrain

    SpainBrain Medlem

    Blev medlem:
    5 december 2017
    Inlägg:
    30
    Mottagna gillanden:
    2
    Vem f-n har sagt detta till dig?
     
  17. SpainBrain

    SpainBrain Medlem

    Blev medlem:
    5 december 2017
    Inlägg:
    30
    Mottagna gillanden:
    2
    Hostia har flera betydelser,

    Te doy una hostia que te caga- Typ, jag ger dig en omgång så du skiter på dig.
    Hostia!- Jävlar, det var som fan, typ.

    Någon skrev "Que rollo" och menade på att det var- tråkig film, nånting jag aldrig hört. Rollo betyder förvisso rulle, Rollo de primavera=vårrulle, Rollo de kebab=kebabrulle

    du som tolkat in rollo som filmrulle är kanske delvis rätt men det är inte ett vardagligt uttryck.

    Rollo kan även betyda drag, stämning, hålligång, ett jävla liv, typ. Det kan även användas som stökigt, struligt, bökigt typ, alltså ett jävla liv fast i negativ bemärkelse.
     
  18. SpainBrain

    SpainBrain Medlem

    Blev medlem:
    5 december 2017
    Inlägg:
    30
    Mottagna gillanden:
    2
    Vete a la mierda.

    Med dra åt helvete så menar ju ingen just att man ska ner under jorden till djävulen, utan mer stick och brinn, försvinn ditt kräk, alltså ett uttryck att ngn ska dra åt pepparn. Vilket Vete a la mierda motsvarar.
     
  19. Nalle

    Nalle Känd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.289
    Mottagna gillanden:
    244
    "Que rollo" är ju slang för att nàgot är bla tràkigt, kan vara en film, föreläsning eller att städa sitt rum. tror inte han syftade pà just att en film skulle vara tràkig.
     
  20. Nalle

    Nalle Känd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.289
    Mottagna gillanden:
    244
    Skrattade just àt detta utrycket häromdagen dà en kollega till mig (ej spanjor) sa "vete a fregar esparragos" Tja, det var ju ocksà en variant :D (stick och diska sparris). En annan kom och fràgada om vi hade nàgot för "la vajilla" (Porslinet) när han menade "la valija" (internposten) lite roliga missar ibland.
     
  21. SpainBrain

    SpainBrain Medlem

    Blev medlem:
    5 december 2017
    Inlägg:
    30
    Mottagna gillanden:
    2
    Tro mig, eller kolla i ett lexikon eller ngt, que rollo kan även användas vid- vilket ös, vilket liv, vilket drag, typ. Och vilket liv är ju ingen värdering i, det kan menas att det är stökigt, men vill man förtydliga så kan man säga- Habia un buen rollo, eller vad man nu vill ha sagt.,
     

Dela sidan

Laddar...