Lovade i en annan tråd att berätta en sann historia.
När min spansktalande dotter tillsammans med andra spanska och svenska flickvänner var tillsammans försökte man prata svenska för att alla skulle förstå. Min dotters spanska väninna sa då plötsligt: ”Är det någon som har besvär med sin pojkvän att han runkar?” (u uttalat som o). En obekväm tystnad utbredde sig. Spanjorskan förtydligade det hela när det inte blev någon reaktion. ”Han runkar hela nätterna och jag blir galen av det”. Det hela klarades upp när det visade sig att spanjorskan trott att runka var detsamma som det spanska ”roncar”.
När min spansktalande dotter tillsammans med andra spanska och svenska flickvänner var tillsammans försökte man prata svenska för att alla skulle förstå. Min dotters spanska väninna sa då plötsligt: ”Är det någon som har besvär med sin pojkvän att han runkar?” (u uttalat som o). En obekväm tystnad utbredde sig. Spanjorskan förtydligade det hela när det inte blev någon reaktion. ”Han runkar hela nätterna och jag blir galen av det”. Det hela klarades upp när det visade sig att spanjorskan trott att runka var detsamma som det spanska ”roncar”.