Live your life smiling, smile through the tears

Diskussion i 'Spanska språket' startad av Vitlöks-Lena, 11 juli 2009.

Trådstatus:
Stängd för vidare inlägg.
  1. Vitlöks-Lena

    Vitlöks-Lena Ny medlem

    Blev medlem:
    18 februari 2009
    Inlägg:
    113
    Mottagna gillanden:
    5
    På min spanskkurs har vi inte kommit till imperativ ännu. Nu skulle jag behöva översätta rubrikens mening till spanska. Kan någon hjälpa mej?
     
  2. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

    Hej!
    Vi rekommenderar följande tjänster kring boende och juridik i Spanien. Du förbinder dig inte till något när du använder våra formulär och det kostar inget.
    Tack för att ni använder Spanienforum och gör det till en trevlig mötesplats för Spanienfantaster och alla andra!

    PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
  3. bengank

    bengank Ny medlem

    Blev medlem:
    18 januari 2008
    Inlägg:
    43
    Mottagna gillanden:
    0
    Hej, en tänkbar variant enligt babelfish: Vive su vida que sonríe, sonrisa a través de los rasgones!
    Ngn kanske kan komma med ett annat förslag!
     
  4. Vitlöks-Lena

    Vitlöks-Lena Ny medlem

    Blev medlem:
    18 februari 2009
    Inlägg:
    113
    Mottagna gillanden:
    5
    Tack för svaret

    Tack för svaret, Bengank! - Min spansklärare varnade klassen för olika översättningsmaskiner, typ Babelfish, för hon hade sett några riktiga skräckexempel på maskinöversatta meningar!

    Nu efteråt såg jag, att jag skrivit min fråga under fel rubrik. Det finns ju en egen avdelning för översättningsfrågor, men jag hoppas att ni förlåter mig, nybörjare som jag är, på detta forum.
     
  5. ester

    ester Medlem

    Blev medlem:
    19 oktober 2008
    Inlägg:
    108
    Mottagna gillanden:
    5
    Jag tycker detta är bättre:

    1) Till en man är du med: Vive la vida sonriendo, sonrie a través de las lagrimas.
    2) Till en man inte är du med: Viva la vida sonriendo, sonria a través de las lagrimas.

    Suerte
     
  6. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

    Ett bra erbjudande

    American Express SAS Eurobonus
    Få 6 000 eurobonuspoäng direkt om du tecknar ett American Express SAS Eurobonus kort via vår LÄNK. 6 000 poäng räcker till en inrikes flygresa.
    Kika in erbjudandet på Americanexpress.se.


    PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
  7. Vitlöks-Lena

    Vitlöks-Lena Ny medlem

    Blev medlem:
    18 februari 2009
    Inlägg:
    113
    Mottagna gillanden:
    5
    Tack!

    Tack! Jättefint! Jag fick inte bara min mening översatt – jag lärde mig två nya verbformer på köpet.

    Tack än en gång!
     
Trådstatus:
Stängd för vidare inlägg.

Dela sidan

Laddar...