"La fruta madre", vad motsvarar det på svenska ungefär? "Herre Gud..." eller liknande, kanske. Jag har aldrig hört eller sett det uttrycket tidigare . rocio
Hej! Vi rekommenderar följande tjänster kring boende och juridik i Spanien. Flytta till Spanien? - Spanienforum hjälper skandinaver att hitta rätt bostad i Spanien (utan kostnad). Hyra ut bostad i Costa del sol? - Använd vårt formulär & få hjälp med uthyrningen. Luta dig tillbaka & inkassera hyresintäkterna. Ska du sälja din bostad i Spanien? - Använd vårt formulär för en bra svensktalande kontakt som kan hjälpa dig. Behöver du juridisk rådgivning som svensk i Spanien? - Använd vårt formulär för en bra svensktalande kontakt som kan hjälpa dig. Du förbinder dig inte till något när du använder våra formulär och det kostar inget. Tack för att ni använder Spanienforum och gör det till en trevlig mötesplats för Spanienfantaster och alla andra! PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
De säger att de skiter i Autokorrektorn pà mobilen... och försöker säga NU (ahora) men istället sà blir det Ahorca, Ahorro, Aborta, albora varpà de blir förbannade och ska säga "La puta made" som dà har autokorrigeras till "la fruta madre" Tu puta madre = Förolämping (din hora till mor) De puta madre = nàgot bra. som skitbra tex. La puta madre = ungf som jävla skit (fast grövre)
Tack Nalle! Jag fattade det där med "ahora", "aborta" o.s.v. men "la fruta madre" hängde jag inte med på. Nu vet jag iaf vad det skulle vara i stället ;. F.ö. Får måste man nog artikulera noggrant och vara tydlig med om man säger "tu" eller "de" i detta fall. Kan annars bli MYCKET fel :wall:. rocio