Översättningsproblem

Diskussion i 'Spanska språket' startad av joske208, 14 juli 2010.

  1. joske208

    joske208 Ny medlem

    Blev medlem:
    14 juli 2010
    Inlägg:
    1
    Mottagna gillanden:
    0
    Jag har suttit och klurat på en översättning till

    I mitten går jag säkrast (eller tryggast)

    Har funderat på något liknande

    En el medio estoy caminando

    och sedan vet jag inte hur jag ska kunna uttrycka säkrast eller tryggast. Någon som är några förslag på det eller tips på hur man annars kan bygga upp meningen så det får samma syfte?

    Vore jättetacksam för svar :)
     
  2. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

    Hej!
    Vi rekommenderar följande tjänster kring boende och juridik i Spanien. Du förbinder dig inte till något när du använder våra formulär och det kostar inget.
    Tack för att ni använder Spanienforum och gör det till en trevlig mötesplats för Spanienfantaster och alla andra!

    PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på info@spanienforum.se.
  3. SolenLyser

    SolenLyser Guest

    Kanske så här:

    Caminando en la mitad me siento más seguro.
     
  4. Nalle

    Nalle Känd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.520
    Mottagna gillanden:
    484
    Voy mas seguro en el medio.

    La mitad betyder halva.
     
  5. hanna

    hanna Ny medlem

    Blev medlem:
    8 december 2008
    Inlägg:
    29
    Mottagna gillanden:
    0
    Tror Nalle har en bra översättning där! thumb

    Min översättning med Google, blev inte bra:
    " En el medio más seguro es el más seguro que yo "
     

Dela sidan

Laddar...