Vad betyder meningen.. (fr. en låt)

Diskussion i 'Spanska språket' startad av Montaña, 10 november 2015.

  1. Montaña

    Montaña Ny medlem

    Blev medlem:
    10 november 2015
    Inlägg:
    2
    Mottagna gillanden:
    0
    .. "Que sacará tus cosas a la calle"? Google Translate säger att "que sacará" betyder "som kommer att", kommer att vad med "dina grejer till gatan"? :confused:

    Meningen kommer från en låt, här är själva stycket:

    Que viene a tu país profanarte,
    Que pisa la ciudad sin tu permiso,
    Que sacará tus cosas a la calle


    Tack på förhand. :)
     
  2. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

    Hej!
    Vi rekommenderar följande tjänster kring boende och juridik i Spanien. Du förbinder dig inte till något när du använder våra formulär och det kostar inget.
    Tack för att ni använder Spanienforum och gör det till en trevlig mötesplats för Spanienfantaster och alla andra!

    PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
  3. rinconada

    rinconada Känd medlem

    Blev medlem:
    6 oktober 2010
    Inlägg:
    3.875
    Mottagna gillanden:
    217
    Hon/han ska lämna ut/kasta ut dina saker på gatan...
    Verbet är i infinitiv "sacar" som har flera betydelser. Här är det i futurum "sacará".

    PS Vad är det för en låt? (nyfiken...)
     
    pozuela gillar detta.
  4. kinng

    kinng Moderator

    Blev medlem:
    24 juni 2014
    Inlägg:
    565
    Mottagna gillanden:
    64
    pozuela gillar detta.
  5. rinconada

    rinconada Känd medlem

    Blev medlem:
    6 oktober 2010
    Inlägg:
    3.875
    Mottagna gillanden:
    217
    Tack så mycket! :) Ska lyssna...
     
  6. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

    Ett bra erbjudande

    American Express SAS Eurobonus
    Få 6 000 eurobonuspoäng direkt om du tecknar ett American Express SAS Eurobonus kort via vår LÄNK. 6 000 poäng räcker till en inrikes flygresa.
    Kika in erbjudandet på Americanexpress.se.


    PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
  7. carl

    carl Medlem

    Blev medlem:
    10 april 2008
    Inlägg:
    331
    Mottagna gillanden:
    17
  8. Montaña

    Montaña Ny medlem

    Blev medlem:
    10 november 2015
    Inlägg:
    2
    Mottagna gillanden:
    0
    Åh, tack för länken med en engelsk översättning :) Jag roade mig igår med att översätta till svenska, med delvis Google Translate och mina egna kunskaper..

    I den engelska översättningen stod det "taking over the streets" och inte "hon/han ska lämna ut/kasta ut dina saker på gatan", men det kanske bara är översättarens egna tolkning av vad de menar med låten?
     
  9. rinconada

    rinconada Känd medlem

    Blev medlem:
    6 oktober 2010
    Inlägg:
    3.875
    Mottagna gillanden:
    217
    Ville du har översättning eller tolkning? Det är bara att välja.
     
  10. Nalle

    Nalle Mycket välkänd medlem

    Blev medlem:
    15 mars 2010
    Inlägg:
    3.778
    Mottagna gillanden:
    750
    han säger inte "sacar tus cosas a la calle" utan "DE la calle"
    Sà det blir slänger bort dina saker ifràn gatan... Därför är den Eng översättningen bättre.

    Làten handlar om intolerans, hat etc.
     

Dela sidan

Laddar...