Vad betyder Corte? enligt google translate så betyder det domstol, men jag syftar på affärer som "el corte de la piel" och "el corte ingles". i det sammanhanget måste det väl ha någon annan innebörd?
Hej! Vi rekommenderar följande tjänster kring boende och juridik i Spanien. Flytta till Spanien? - Spanienforum hjälper skandinaver att hitta rätt bostad i Spanien (utan kostnad). Hyra ut bostad i Costa del sol? - Använd vårt formulär & få hjälp med uthyrningen. Luta dig tillbaka & inkassera hyresintäkterna. Ska du sälja din bostad i Spanien? - Använd vårt formulär för en bra svensktalande kontakt som kan hjälpa dig. Behöver du juridisk rådgivning som svensk i Spanien? - Använd vårt formulär för en bra svensktalande kontakt som kan hjälpa dig. Du förbinder dig inte till något när du använder våra formulär och det kostar inget. Tack för att ni använder Spanienforum och gör det till en trevlig mötesplats för Spanienfantaster och alla andra! PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
Kul att veta... ... corte har ju en mängd betydelser på spanska som: Kungligt hov, följe,säte för kung och också skärsår/snitt, behaga,smickra, gliring, klippning (av hår),blyghet, glass mellan 2 rån... och jag vet inte vad... Men också "en mängd tyg" till ett plagg..och då tänker jag på det gamla ordet "kortvaror" på svenska som fanns förr. Det var affärer som hade allehanda varor som sybehör, underkläder och tyger som inte mättes efter "aln" som det står..mm mm. Kanske jag är helt fel ute men ett tappert försök... Kom igen nu spanskfödda el motsvarande (hur man nu kan vara det) ..menar länge bosatta i detta land.. Saludos P;;;;
I fallet "El corte inglés" gissar jag att översättningen av "corte" borde bli "snitt". Då pratar vi inte om knivar utan om kläder. Alltså "det engelska snittet". Corte de la piel har jag dock ingen egen erfarenhet av.
Corte Ingles kommer ifràn Kostymerna. Sà som Janus sa betuder det "det engelska snittet" Har aldrig heller hört talas om nàgon affär som heter "el corte de la piel" men om dom säljer läder sà betyder det samma sak.
Ett bra erbjudande American Express SAS EurobonusFå 6 000 eurobonuspoäng direkt om du tecknar ett American Express SAS Eurobonus kort via vår LÄNK. 6 000 poäng räcker till en inrikes flygresa. Kika in erbjudandet på Americanexpress.se. PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
Corte kan också betyda tillskärning som i kurser för Corte y confeccion, man lär sig rita mönster och klippa och sy.