" om du är ärlig mot mig..."

Diskussion i 'Spanska språket' startad av mariposa, 27 oktober 2008.

Trådstatus:
Stängd för vidare inlägg.
  1. mariposa

    mariposa Ny medlem

    Blev medlem:
    27 oktober 2008
    Inlägg:
    1
    Mottagna gillanden:
    0
    Snälla kan någon hjälpa mig att översätta "om du är ärlig mot mig..."
    till spanska!?
    Skulle vara evigt tacksam i så fall!
    Tack på förhand!;:(
     
  2. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

    Hej!
    Vi rekommenderar följande tjänster kring boende och juridik i Spanien. Du förbinder dig inte till något när du använder våra formulär och det kostar inget.
    Tack för att ni använder Spanienforum och gör det till en trevlig mötesplats för Spanienfantaster och alla andra!

    PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
  3. acarvidsson

    acarvidsson Ny medlem

    Blev medlem:
    3 september 2008
    Inlägg:
    39
    Mottagna gillanden:
    1
    om du är ärlig mot mig

    enligt min uppslagsbok borde det bli:si son honestos conmigo.
     
  4. Janoz

    Janoz Ny medlem

    Blev medlem:
    24 februari 2008
    Inlägg:
    44
    Mottagna gillanden:
    0
    I Spanien skulle jag säga:

    Si me eres sincero/a

    Har fått för mig att i sydamerika använder man honesto... (någon som vet?) Alltså:

    Si me eres honesto/a

    Honesto används väl annars mer för att beskriva en "hederlig" person som "gör rätt" än någon som är ärlig i det svenska ordets rätta bemärkelse. Valet av ord beror alltså (som nästan alltid) på i vilken kontext du vill sätta in det.
     
  5. SolenLyser

    SolenLyser Guest

    Jag har hittad detta:

    Om jag skall vara ärlig (mot dig), tror jag att....

    Para serte sincero, pienso..

    Det är helt riktigt att sincero står för sanningsenlig och uppriktig, medan honesto har mer med anständighet och ärbar att göra.
     
  6. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

    Ett bra erbjudande

    American Express SAS Eurobonus
    Få 6 000 eurobonuspoäng direkt om du tecknar ett American Express SAS Eurobonus kort via vår LÄNK. 6 000 poäng räcker till en inrikes flygresa.
    Kika in erbjudandet på Americanexpress.se.


    PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
  7. arevaco

    arevaco Ny medlem

    Blev medlem:
    13 november 2008
    Inlägg:
    7
    Mottagna gillanden:
    0
    Hej.
    På spanska:
    "om du är ärlig mot mig..." Si eres sincero conmigo" och "Si eres honesto conmigo"
    Mvh
    Alejandro
     
  8. carl

    carl Medlem

    Blev medlem:
    10 april 2008
    Inlägg:
    331
    Mottagna gillanden:
    17
    ”Para serte sincero, pienso” och : ”om du är ärlig mot mig..." Si eres sincero conmigo" och "Si eres honesto conmigo" har bl a. framförts. Här ser man att språk inte är så lätt att översätta. Här är det ju fråga om två helt olika betydelser.

    Själv skulle jag göra det lätt för mig genom att säga: ’Voy a decirte la verdad....
     
  9. Pelle

    Pelle Ny medlem

    Blev medlem:
    1 maj 2008
    Inlägg:
    48
    Mottagna gillanden:
    0
    Just det ja, använder mig också mycket av den lite enklare uppsättning med "Voy a..." i lite olika sammanhang Vet inte hur det låter i en infödds öron men vet att denna form använder man väl mer i latin och sydamerika än i spanien? :)
     
  10. SolenLyser

    SolenLyser Guest

    Här på Kanarieöarna används voy a..., vamos a... rätt flitigt och speciellt för att beskriva något som kommer att sker (futurum).
     
  11. Spanienforum.se Sponsrat inlägg

  12. carl

    carl Medlem

    Blev medlem:
    10 april 2008
    Inlägg:
    331
    Mottagna gillanden:
    17
    Det påminner mig om en amerikansk direktör för en stor fabrik Sydamerika som tyckte att alla spanska verb för förfluten tid var alltför krångliga. Han körde med "Voy a la playa, pero ayer."Det gick också bra.
     
  13. bergo

    bergo Ny medlem

    Blev medlem:
    4 april 2008
    Inlägg:
    5
    Mottagna gillanden:
    0
    om jag ska vara ärlig (mot dig)

    Skulle tro att man säger para serte sincero....... alltså instämmer med föregående talare"solen lyser"
     
Trådstatus:
Stängd för vidare inlägg.

Dela sidan

Laddar...