Hej! Vi rekommenderar följande tjänster kring boende och juridik i Spanien. Flytta till Spanien? - Spanienforum hjälper skandinaver att hitta rätt bostad i Spanien (utan kostnad). Hyra ut bostad i Costa del sol? - Använd vårt formulär & få hjälp med uthyrningen. Luta dig tillbaka & inkassera hyresintäkterna. Ska du sälja din bostad i Spanien? - Använd vårt formulär för en bra svensktalande kontakt som kan hjälpa dig. Behöver du juridisk rådgivning som svensk i Spanien? - Använd vårt formulär för en bra svensktalande kontakt som kan hjälpa dig. Du förbinder dig inte till något när du använder våra formulär och det kostar inget. Tack för att ni använder Spanienforum och gör det till en trevlig mötesplats för Spanienfantaster och alla andra! PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
Ett bra erbjudande American Express SAS EurobonusFå 6 000 eurobonuspoäng direkt om du tecknar ett American Express SAS Eurobonus kort via vår LÄNK. 6 000 poäng räcker till en inrikes flygresa. Kika in erbjudandet på Americanexpress.se. PS. Spanienforum.se har fått nya ägare och vi kommer göra en del mindre justeringar under våren 2018. Allt för att forumet ska leva kvar och fortsätta fylla ett bra syfte, för nya medlemmar och såväl för våra forumveteraner. Finns det synpunkter eller idéer så är ni välkomna att maila på [email protected].
Är det bara jag som inte förstår det sista talesättet? Snälla Rinconada, översätt det! ¡Gracias antemano! rocio
Ungefär såhär: Detta är ett talesätt: año de nieves, año de bienes = år av snö, ett bra år/riktigt år en våt december och en januari frysande kall jag går mig varm och folket skrattar (sig) (=man har använt konjunkktivformer här "ande" och "riase")
Jag håller helt och hållet med!! Este es uno de los que más me gusta. Sírvase! En el reino de los ciegos, el tuerto es el rey. juldans
Hej! Snälla ni som delar med er av spanska ordspråk och talesätt, kan ni inte bifoga översättning till svenska också? Annars är det bara dom mest insatta i spanska språkets klurigheter och spanjorers egenheter som förstår . T.o.m. ordvändningar i svenska ordspråk kan vara knepiga för vissa. Särskilt för människor som inte har svenska som moderspråkthink. rocio
El reino de los ciegos, el tuerto es el rey I de blindas kungarike, är den enögde kung. Syftar pà att allting är relativt Eramos pocos, y pario la abuela. Vi var fà, dà förlöste farmor(mormor) Syftar pà som om där inte var nog med problem, fick vi ännu mer nu... Denna används ganska flitigt faktiskt. Finns ett liknande ordspràk som syftar pà ungf samma sak "A perro flaco, todo son pulgas" Alla loppor för en spinkig hund Syftar pà att allting kan bli värre Arrojar perlas a los cerdos, Kasta pärlor till grisar, Samma mening som svenskans vatten pà en gàs Aunque la mona se vista de seda, mona se queda även om du klär upp apan i siden, förblir den en Apa. Cantar las Cuarenta Sjunger de 40. Är att skäll ut nàgon. Kommer ifràn det spanska kortspelet "tute" där nÄr man har 40 poäng vinner och "sjunger" (ropar) ut de 40.
Arrojar perlas a los cerdos, Kasta pärlor till grisar, Samma mening som svenskans vatten pà en gàs ---------------- Finns en svensk översättning: Kasta pärlor till svin. Kommer från Bibeln ursprungligen.
Helt rätt rocio!! )) El que mucho abarca poco aprieta ! abarcar=att omfatta, innefatta apretar=dra åt, strama, spänna Det vill säga, om vi försöker rikta vår uppmärksamhet åt för många saker, (mucho abarca), kan vi inte ta hand om allt (alla) som det(dem) förtjänar (poco aprieta)
Se där, man lär sig nàgot nytt varje dag. Skulle kanske ta och läsa bibeln... Här kommer ett par till Pan para hoy, hambre para mañana Bröd för idag, hunger för imorgon. Om att tänka kortsiktigt Hay ropa tendida Där hänger tvätt Denna syftar pà att man ska vara försiktig med vad man säger eftersom vem som helst kan lyssna. Kommer ifràn när skvallertanterna hängde tvätt och stod "gömda" bakom sina lakan.